|
|
| QUOTE: | | Originally posted by zMANz at 2009-5-27 11:24 PM: 假面騎士=台灣釋名 |
|
假面騎士先係最正確既釋名。
日文"仮面ライダー " (讀音:卡面拉打) (意思係: 卡面=虛假的面孔/面具 拉打=騎士)
美國叫MASKED RIDER (意思係: MASKED=面具 RIDER=騎士)
唯獨是香港叫"幪面超人"
大陸中慘,叫奧特曼,同咸旦超人撞名。。。。。。。。。。
[ Last edited by DIED_ZERO on 2009-5-28 at 04:10 AM ]
|

|
|